— Почему ты не звонил? — спросил Джек. — Столько времени никаких известий. Мы думали, случилось худшее.
Он притянул племянника к себе и крепко обнял. Наконец, неловко похлопав Луку по плечу, Джек отступил и повернулся к окну. Лука увидел, что глаза дядюшки за очками полны слез.
— Когда ты в следующий раз отправишься в экспедицию, я подарю тебе спутниковый телефон, — сказал он и принялся готовить кофе.
Залив остатки кофе из колбы обратно в кофе-машину, он засыпал сверху свежемолотого из захватанного пакета и нажал кнопку. Вскоре они уже сидели в креслах лицом друг к другу.
Лука говорил больше часа. За все это время Джек не вставил ни слова. Он только прихлебывал кофе, даже когда тот давно остыл. Со смешанным выражением недоумения и ужаса слушал он племянника. Когда Лука дошел до рассказа о смерти Билла, Джек закрыл лицо руками. Плечи его сотрясли рыдания, и долгое время они сидели молча. Наконец Лука поднялся с кресла, налил дядюшке кофе и, передавая чашку, на миг коснулся его плеча.
Закончив рассказ, Лука вытащил из сумки две потрепанные книги и положил на широкие подлокотники кресла.
— Значит, китаец-капитан был мертв, когда ты увидел его на скальной стене? — спросил Джек.
Лука кивнул.
Он нашел Чжу на карнизе, минутах в десяти от вершины. Тот сидел, прижавшись к стене. Видимо, умер от холода ночью.
Лука помолчал, неторопливо качая головой.
— Я до сих пор вижу его перед собой. Я заглянул тогда в его открытые черные глаза.
— Этот негодяй не заслужил ничего другого, — убежденно заявил Джек.
Последовала пауза. Он глубоко вздохнул, откинулся на спинку кресла и провел пятерней по волосам.
— И как ты вернулся в Лхасу?
По лицу Луки скользнуло подобие улыбки — он вспомнил Рене. Когда Лука спустился со стены, внизу он нашел Рене. Обнаружив пожарище на месте деревни Менком, Лука на самодельном стуле, поставленном лицом к скале, увидел Рене. Согретый ярким полуденным солнышком, он был погружен в глубокий сон. На лице его лежало полотенце, а забинтованная правая нога покоилась на сучковатом пеньке.
От звука шагов Луки Рене проснулся, стащил с лица полотенце и громко рассмеялся. Боль в ноге явно мучила его, но он проявил завидную энергию, договариваясь о транспорте с местными жителями, с которыми успел подружиться; они обещали доставить их на яках до Тингкье, откуда они смогут нормальной дорогой двинуться дальше.
— Рене все это время ждал меня, — сказал Лука, качая головой. — Он помог мне выбраться из Тибета, снова рискнув всем. Полулегальным путем переправил меня по мосту дружбы в Непал. И это при том, что я едва его знаю.
— Доброта незнакомых людей, — ответил Джек. — Я не перестаю удивляться тому, на что способны иногда человеческие существа.
Он подался вперед, глаза его остановились на двух книгах, которые держал племянник. Лука проследил за его взглядом, взял первую из книг и раскрыл ее.
— Я нашел ее в рюкзаке, когда вернулся в Лхасу, — пояснил он, открывая изящную позолоченную защелку. — Видимо, ее положила в рюкзак Шара, но не сказала мне об этом.
Книга раскрылась на коленях Луки, и Джек скользнул взглядом по белым буквам на плотном черном пергаменте. Книга была старой, потрепанной, плотно исписанной угловатыми тибетскими буквами. Джек протянул руку и задержал ее над книгой.
— Это то, что я думаю?
— «Калак-тантра», — сказал Лука, отметив, как изменилось выражение лица дядюшки.
— Значит, Салли ошибалась. Она существует, — пробормотал Джек, заглядывая в глаза Луки.
Помимо всего остального, книга подтверждала многое из того, что рассказал племянник.
— Шара явно тебе доверяет, — многозначительно заметил Джек. — Давать иностранцу такую книгу — большой риск. Может, этим она пытается что-то сказать тебе.
Лука задумчиво кивнул, но промолчал. Закрыв книгу, он поднялся с кресла и вернул «Калак-тантру» в сумку. После этого он взял вторую книгу. Она была гораздо меньше: тоненький блокнот в кожаном переплете, прошитый бечевкой.
— Я хочу попросить тебя кое о чем, Джек, — сказал он, протягивая блокнот дядюшке. — Передай это отцу. Это мой дневник и полный отчет о том, что случилось. Может, он прочтет и поймет меня.
Джек попытался оттолкнуть руку Луки с блокнотом.
— Ты сам отдашь это отцу, — возмутился он, нахмурившись. — Я знаю твоего отца, но будет лучше, если ты сделаешь это сам.
Лука покачал головой и набросил сумку на плечо.
— Не могу. Сначала мне нужно увидеться кое с кем.
Он собрался уходить, и Джек вскочил с кресла.
— Хорошо, я передам это твоему отцу, — согласился он, беря Луку за локоть. — Но ты обещаешь, что с тобой все будет в порядке?
Впервые за время их встречи лицо Луки озарилось улыбкой. Он мягко высвободил руку из пальцев дядюшки.
— Да, — ответил он. — Думаю, со мной все будет в порядке. И береги себя, Джек.
С этими словами он вышел из пыльного кабинета, а дядюшка остался стоять, глядя на блокнот в руках.
Долгое время Джек хватал трубку на каждый звонок, надеясь услышать голос Луки, но тот так и не объявился. Понимая, что это бесполезно, Джек оставил несколько сообщений на голосовой почте Луки, но ответа не получил. Он решил, что, как всегда, Лука найдет его, когда возникнет необходимость, но недели шли, а известий от Луки не было. И тогда Джек решил отыскать его сам.
Выяснилось, что вскоре после свидания с дядей Лука продал квартиру и выписал на всю сумму банковский чек. Потом он побывал в доме Билла, провел несколько часов с Кэти и детьми, передал ей чек и откланялся.