Запретный храм - Страница 60


К оглавлению

60

Тут наверняка существует связь.

Отвернувшись от горы, Лука посмотрел на Дорже.

— Как монастырь связан с горой? — спросил он.

Луке показалось, что испуг промелькнул на лице Дорже, но к нему сразу же вернулось привычно спокойное выражение.

— Мистер Мэтьюс, здесь, в Гелтанге, я простой монах и не более чем скромный переводчик. Я думаю, вам лучше побеседовать с кем-то более искушенным в таких вопросах. Могу лишь сказать, что гора дает нам влагу. Благодаря ей здесь собираются облака и проливают дожди, питающие посевы внизу. Так мы выращиваем все, что нужно для жизни. Редкий случай в наших негостеприимных Гималаях.

— Я имел в виду не посевы… а, скорее, религиозный смысл. Вы ведь говорили, что Гелтанг — это хранилище? Так вот…

Луки замолчал, потому что Дорже отвернулся в сторону входа.

— А вот и мисс Шара, — сказал он с явным облегчением.

Несмотря на растущее разочарование, Лука почувствовал, как участилось сердцебиение, когда он обернулся и увидел идущую к ним Шару. Она переоделась, теперь на ней были монашеские одежды наподобие тех, что носил Дорже.

С нехарактерной для него поспешностью Дорже пошел навстречу, обогнул фонтан и низко поклонился. Лука увидел, как Дорже взял ее руку в свои и прошептал что-то с выражением крайней торжественности. Шара, выслушав его, кивнула и с мимолетной улыбкой направилась к Луке, оставив Дорже у фонтана.

— Рад вас видеть, — сказал Лука, осознавая, что это не пустые слова.

Он хотел пожать руку Шары, но она замешкалась, отступила на шаг и сложила руки перед собой. Сухое церемониальное приветствие быстро согнало улыбку с губ Луки.

— Ничего не случилось? — спросил он.

— Как ваша голова? — поинтересовалась она, словно не слыша вопроса и разглядывая ссадину у него на лбу.

— Болит, как с жуткого похмелья, но пройдет. Гораздо важнее, что вам известно про Билла.

— Он пришел в сознание, но еще очень слаб. Теперь придется ждать — посмотрим, как он справится со вторичными инфекциями.

Лука заглянул ей в глаза. В них стояла отчужденность, какой он не видел прежде. Даже когда она кричала на них в деревне, она хотя бы уделяла им внимание. Теперь в ее манерах сквозила холодная отстраненность, казавшаяся неуместной после всего, что они пережили вместе.

— Но он поправится? — не отступал Лука, возвращаясь мыслями к Биллу. — Мы успели вовремя?

— Я не знаю, Лука. Нам остается только ждать.

Последовало молчание — он осознавал ее слова. Лука закрыл глаза, прокручивая в памяти все, что произошло в пещере. Мысли до сих пор путались: жуткая тишина, возня в темноте, а потом, совсем рядом с ними, чудовищный рев. Он помнил мягкое прикосновение Шары, когда она прижалась лицом к его лицу и прошептала, что в пещере медведь.

Лука оборвал себя и заново прокрутил случившееся перед глазами. Что-то не склеивалось.

— Когда вы разбудили меня в пещере, то уже были одеты, — сказал он, медленно собирая мозаику воедино. — Вы собирались уйти? Вы решили оставить нас и в одиночку отправиться в Гелтанг.

Шара покачала головой.

— Лука…

Она бросила взгляд на Дорже, который неторопливо обходил растения в мраморных нишах. Он, казалось, был целиком поглощен своим занятием, но при этом находился достаточно близко от них, чтобы слышать разговор. Лука будто в первый раз посмотрел в глаза Шаре и понизил голос.

— Билл был прав, когда говорил, что вы что-то скрываете.

Шара вздохнула и опустила взгляд на руки. Когда она подняла глаза, отстраненность из них исчезла, и на лице внезапно появились следы усталости и тревоги.

— Я почти ни в чем не солгала вам. Меня должен был доставить сюда проводник, но он заболел, и мне потребовалась ваша помощь, чтобы преодолеть подъем. Вы правы, после этого я собиралась одна отправиться через Кумы в Гелтанг. Я не хотела вас обманывать, Лука, но за всем этим стоит гораздо больше, чем вы думаете.

— А зачем вам вообще понадобилось сюда? В смысле, что делать женщине среди толпы монахов?

Шара помедлила, откинув с лица прядь волос.

— Мне даровали особое разрешение посетить Гелтанг, потому что я должна была заменить моего брата и доставить сюда кое-что.

— Брата? Какое отношение к этому имеет ваш брат? И что он нес?

— Этого я сказать не могу. Прошу, Лука, не спрашивайте больше ни о чем. Для вашего же блага… — она помедлила, тщательно подбирая слова, — для вашего же блага лучше не задавать лишних вопросов.

— Послушайте, Шара, дорога сюда была настоящим адом, а теперь вы просите, чтобы я не задавал вопросов!

— Не говорите так громко, — прошептала она, стреляя взглядом в сторону Дорже.

Она подалась ближе.

— Не имеет значения, что я несла, но прошу вас, делайте все, как просит Дорже. Очень прошу.

Лука посмотрел на нее — неподдельная искренность ее слов ошеломила его. Почему она так неохотно отвечает на вопросы? Ведь они уже в монастыре. Какие могут оставаться секреты?

— Гелтанг — это ведь один из бейюлов? — внезапно спросил он. — Вы хотите его защитить?

Глаза Шары расширились от удивления.

— Откуда вам известно это слово?

— Я прав? Это одно из святилищ?

— Не говорите о том, чего не понимаете. Никогда больше не произносите это слово.

Шара смотрела на него сердито — таким же взглядом, как тогда в деревне. Потом она отошла на шаг и глубоко вздохнула. Казалось, напряжение покинуло ее, плечи расслабились, но в глазах снова появилась мольба.

— Я знаю, вы решительный человек, Лука. Но не ввязывайтесь в это, пожалуйста. Просто выкиньте из головы. Вам нужно дождаться, когда Биллу станет лучше, и тогда вы вдвоем вернетесь в Англию.

60